<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Anglo-Dutch Language Consultants &#187; Dungliish pitfalls</title>
	<atom:link href="http://www.adlc.nl/blog/tag/dungliish-pitfalls/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adlc.nl</link>
	<description>Getting your message across</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2026 15:21:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>&#8216;Dunglish&#8217; pitfalls</title>
		<link>http://www.adlc.nl/blog/dunglish-pitfalls</link>
		<comments>http://www.adlc.nl/blog/dunglish-pitfalls#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 15:16:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shona</dc:creator>
				<category><![CDATA[English courses]]></category>
		<category><![CDATA[words of wisdom]]></category>
		<category><![CDATA[Dungliish pitfalls]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adlc.nl/?p=188</guid>
		<description><![CDATA[Certain Dutch users have a tendency to over-translate Dutch terms causing a literal, sometimes incomprehensible, translation of the Dutch term into English. Here’s a typical example: The word eventueel in Dutch means potentially (like eventuel in French) and not eventually, which is uiteindelijk in Dutch. This mistake caused a row between the Scottish and Belgian [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adlc.nl/blog/dunglish-pitfalls/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
