<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Anglo-Dutch Language Consultants &#187; words of wisdom</title>
	<atom:link href="http://www.adlc.nl/nl/category/words-of-wisdom/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adlc.nl/nl</link>
	<description>Getting your message across</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Aug 2014 14:39:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Dunglish!</title>
		<link>http://www.adlc.nl/nl/dunglish-voorbeelden.html</link>
		<comments>http://www.adlc.nl/nl/dunglish-voorbeelden.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 16:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shona</dc:creator>
				<category><![CDATA[words of wisdom]]></category>
		<category><![CDATA[dunglish voorbeelden]]></category>
		<category><![CDATA[engels valkuil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adlc.nl/nl/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[Sommige Nederlanders die Engels spreken, hebben de neiging om wat ze zeggen direct uit het Nederlands te vertalen, wat soms tot verwarring of misverstanden kan leiden. Een goed voorbeeld is het woord ‘eventueel’. In het Nederlands heeft dit dezelfde betekenis als het Franse ‘éventuel’, mogelijkerwijs. Het Engelse woord ‘eventually’ betekent niet hetzelfde, maar uiteindelijk. Het [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.adlc.nl/nl/dunglish-voorbeelden.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
